Закрыть
|← Старое Новое →|

Трудности перевода в советсское время

По английски: The Big Sell - Structure & Strategy of the mass media radio & television, press, cinema, advertising (Большая продажа - Структура и стратегия масс-медиа: радио и телевидения, прессы, кино, рекламы).

То, что получилось по-русски читайте сами :)
Трудности перевода в советсское время
 Голосов: 78 Просм.: 4009 Комментариев: 17
Категория:   Разное
Автор:  Lancelot_N27 декабря´07 16:32
 Вернуться наверх
Комментариев (17)
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Осталось 350 символов
Если вы не видите картинку с контрольными символами, это означает, что в вашем браузере отключена поддержка графики. Включите ее и перегрузите страницу.
Отсортировать по дате Вниз
Dimenus    02.01.2008, 16:59
Оценка:  0
Dimenus
ужас!
svetrik    02.01.2008, 16:00
Оценка:  0
svetrik
так что все правильно. Учите языки, ЛЮДИ. Ведь, сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек.
svetrik    02.01.2008, 15:59
Оценка:  0
svetrik
а еще sell - это надувать, обманывать; разыгрывать
bIBi*_фписду    02.01.2008, 15:10
Оценка:  0
bIBi*_фписду
мабуть переклали так,як вимагала радянська влада)типу:гляньте какие книги пишут проклятые капиталисты!!
baby  (аноним)  02.01.2008, 14:59
Оценка:  0
baby
труднoщi перекладу?????
Мишка  (аноним)  02.01.2008, 14:46
Оценка:  0
Мишка
Кльово! От і я завжди говорю: вчіть англійську, щоб вас не дурили. Я перевіряю, як мене лікує лікар, шукаючи інфу в англомовному інтернеті
YoFelix    02.01.2008, 13:49
Оценка:  0
YoFelix
Кто-то воспользовался услугами Меджик Гууди :)
Реклама
Мы в соцсетях
Реклама
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее здесь