Закрыть
|← Старое Новое →|

Край лукомор'я дуб зелений...

Вот как наши переводчики переводят стишки...
Край лукомор'я дуб зелений...
 Голосов: 108 Просм.: 81986 Комментариев: 179
Категория:   Разное
Автор:  ptashka!!!5 января´08 21:56
 Вернуться наверх
Комментариев (179)
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Осталось 350 символов
Если вы не видите картинку с контрольными символами, это означает, что в вашем браузере отключена поддержка графики. Включите ее и перегрузите страницу.
Отсортировать по дате Вниз
антікеша  (аноним)  12.01.2008, 11:05
Оценка:  0
антікеша
вибачте за механічну помилку -"не уже не буде" слід читати "уже не буде"
антікеша  (аноним)  12.01.2008, 11:02
Оценка:  0
антікеша
яке ж ти страшне і люте-вєшать, кучка націоналістов... А ти як думав? Що як "вєлікій і магучій", так його і перекладати не можна? Облізете, п.Кеша. Наскільки якісний даний переклад, судити не буду, це не головне, а от "всьо рускоє" ототожнюватись з українською мовою не уже не буде. До речі, ваші діти мають всі шанси збідніти духовно та інтелектуально, хоча б тому, що їх тато вживає слово МОВА лише в лапках.
Кеша  (аноним)  12.01.2008, 10:30
Оценка:  0
Кеша
Вот все возмущаются, и я тоже... Маразм и ужас! Зачем? Ради чего? А ответственности за это никто не понесет: ни чиновники от кинематографа, ни чиновники от образования... Их вешать надо, как преступников! Куда тратятся деньги и время? Наша власть преступна, потому что не несет ответственности перед народом. Кучке националистов пришло в голову искоренить все русское - план претворяется в жизнь. А то, что наши дети стали беднее духовно и интеллектуально - это ж никого не волнует. Главное - "мова"
3455  (аноним)  12.01.2008, 09:12
Оценка:  0
3455
2бее
"а Ромео и Джюльета на украинском)))))))))))"
А на русском :)))))))))))))))))))))))

Бу-га -га.. насмішив.
Мимохідь  (аноним)  12.01.2008, 08:58
Оценка:  0
Мимохідь
Безперечно, оригінал завжди кращий за перекладу.
От, наприклад, Тарас Шевченко російською - нормально?? Теж жах.
marina  (аноним)  12.01.2008, 01:20
Оценка:  0
marina
сначала нужно взростить талантливых переводчиков, а уж
потом переводить классиков
А  (аноним)  11.01.2008, 14:57
Оценка:  0
А
Пародия на Пушкина
your_Barbie    11.01.2008, 12:58
Оценка:  0
your_Barbie
согласна, что пушкин на украинском ето извращение.
НЕССи**    11.01.2008, 11:32
Оценка:  0
НЕССи**
это извращение читать Пушкина в переводе! Да ведь люди специально учат языки, чтобы иметь возможность читать литературу в оригинальле. А эта шароварщина в образование к добру не приведет. Есть поговорка, что сколько языков человек знает, столько раз он человек. Так почему бы нам не знать и русский и украинский??? Русская литература всемирно признана и чрезвычайно богата.
ruslan  (аноним)  11.01.2008, 11:25
Оценка:  0
ruslan
Хоча - літературний переклад, та ще й віршованого твору, справа неймовірно важка.
І останнє - погоджуся з тими дописувачами, що Пушкіна найкраще читати в оригіналі. Так само, як і Шекспіра, Байрона, Гессе, Гьоте а також інших письменників, які створили літературну скарбницю світу
Реклама
Мы в соцсетях
Реклама
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее здесь