1. «Красота — не главное. Главное — душа», или «Деньги — не главное. Главное — душа»
Порассуждать на эти темы не прочь женщины, которые как раз и выступают по смазливым красавчикам и богатеньким буратино. Коль вы слышите одну из таких сентенций, знайте: судя по всему, девушку недавно кинул очередной бандерас или билл гейтс. И она, естественно, по этой причине временно предалась философским рассуждениям на актуальную тему. Но не обольщайтесь. Как любил говаривать один молодой человек, «женщина, раз почувствовавшая тепло переднего кресла автомобиля, ни за что не будет ездить с вами в троллейбусе». Так что, зализав раны, такая подруга вновь начнет охоту за своим денежно-эстетическим идеалом.
Перевод: «Мужчина должен быть богатым, красивым и, по возможности, понимающим».
2. «Позвони мне как-нибудь»
Классическая телефонная «отмазка». Если женщина не хочет прямо дать вам от ворот поворот, то говорит именно эту фразу. Вы звоните, и каждый раз оказывается, что она либо в душе, либо вы поймали ее на пороге, либо она засыпает, или же только проснулась. А, может быть, просто «немного занята сейчас».
Перевод: «У меня есть более важные занятия, чем болтать с тобой».
3. «Ты мне нравишься как друг», или «Ты мне как брат»
Наверняка, каждый мужчина когда-нибудь попадал в подобную переделку. Приглашал симпатичную девушку поужинать, дарил цветы и всячески ее ублажал. А потом пытался продвинуться дальше на пути к главной цели. И разбивал нос о неприступную стену. «В чем же проблема?» — вопрошает он. «Нет, — отвечают ему. — Ты хороший друг и нравишься таким, какой есть». Ни больше, ни меньше. «И именно на том пионерском расстоянии, на котором мы сейчас находимся», — читается между строк. Просто вашей подруге было скучно или хотелось, чтобы за ней кто-нибудь приударил. Если вас это устраивает, можете и дальше ухаживать за этим дивным садом. Но его плодами будет лакомиться кто-то другой, так и знайте!
Перевод: «Ты недостаточно хорош для меня».
4. «Я не готова сейчас к серьезным отношениям»
Эта «отмазка» может прозвучать вскоре после первой. В том случае, если вы «купитесь» на ее рассуждения о красоте души и попробуете подсунуть свой богатый внутренний мир, не позаботившись о богатстве внутреннего мира своих карманов. Все, на что вы можете рассчитывать после этой фразы — статус «друга» («отмазка» номер три) или же «подружки». В этом случае вам еще и расскажут «как сложно найти хорошего мужика» и вы окончательно почувствуете себя полным идиотом.
Перевод: «Ты не красавец и не денежный мешок, так зачем же нам сближаться?».
5. «У меня критические дни»
Видно, ни одна подходящая «отмазка» не пришла в этот момент в прекрасную женскую головку. Пришлось использовать железный вариант, намекая на то, что «со мной лучше сейчас не связываться». Если вы в ладах с арифметикой и дружите с памятью, то без труда вычислите, не ложь ли это. Разумеется, только если «отмазка» используется не в первый раз.
Перевод: «Не нашла ничего лучшего в свое оправдание».
6. «Не сегодня. У меня болит голова/ я слишком устала/ не в настроении»
Традиционная «отмазка» замужних женщин. Пока они не окольцованы, они — жаждущие секса самки. После — дозированно выдающие секс повелительницы. Что ж, в конце концов, их можно понять: сексом есть резон заняться и потом, а вот сериал не повторяют. У вас, впрочем, тоже есть выбор: мастурбация, кукла из секс-шопа или героическое воздержание.
Перевод: «Сегодня по телевизору — мой любимый сериал»
7. «Все, что принадлежит мне — твое»
Эта «отмазка» звучит, когда женщина не прочь запустить свою ручку в ваш бумажник. Но будьте уверены, что все нажитое ею и ее родителями имущество все равно останется ее имуществом. Так что если вы задумали жениться на девушке с приданым в виде дома или квартиры, лучше купите жилье в складчину, или же сами. А не то на всю жизнь останетесь «парнем, который к ней переехал». Что же касается денег и других материальных ценностей, не заработанных вами лично, потратьте их на благо своей суженой. Поверьте, она примет это как должное. И, возможно, временно выдаст вам индульгенцию. Потом же все равно придется принять к сведению перевод этой фразочки…
Перевод: «А все, что принадлежит тебе, соответственно, — мое!»
8. «Я хочу сделать тебя счастливым»
Женское счастье — был бы милый рядом, по мнению Татьяны Овсиенко. Не договаривает она, не договаривает — рядом и на поводке! Милого неплохо выгулять по магазинам дамской одежды или к собственной маме на обед. Вот оно, счастье! А вы разве не знали? Небось, думали, что счастье — это сидеть перед телевизором с ящиком пива и вместе смотреть весь вечер кубковые матчи? Наивные!
Перевод: «Делай, что я говорю, и тогда все будет в порядке».
9. «Каждый имеет право на частную жизнь»
Это — Мать всех «отмазок». Главный постулат, которым можно прикрыть все. Право на частную жизнь при этом, ясное дело, предоставляется исключительно женщинам. Потому что женщина с частной жизнью — всего лишь таинственное и загадочное существо. А мужчина — невнимательный и жестокосердный потенциальный обманщик. Судя по вековому опыту, после того, как произнесена эта фраза, на отношениях с вашей дамой сердца можете поставить крест. Если вы не самоед-мазохист, конечно.
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Полная версия правил