такая ерунда этот английский.... синоним смерти получается привилегия! Вот что я накопала: надо было перевести слово "смерть". Будет
death; decease. Второе слово я знаю что может переводиться как болезнь. Мне стало интересно какой перевод дает словарь. Смотрю, переводится как смерть и словарь дает синоним к этому слову - demise. Смотрю его перевод: передача имущества по наследству, отречение от престола, гибель, кончина, смерть, прекращение деятельности, сдавать в аренду (совсем
тоже самое, правда?). И синоним lease. Перевожу - сдавать внаем, в аренду; брать внаем. Опять заинтересовал синоним - charter. Достаточно известное слово. Перевожу - хартия, грамота, право, привилегия, льгота. Опять синоним - privilege. Перевод понятен - привилегия; преимущество; честь. Жаль синонимов не нашлось. А то не известно до чего бы довел этот синонимический
ряд :)))))))))
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Полная версия правил