Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Из Словакии:самолёт-летиска,аэропорт -летидла(или наоборот,точно не помню),ботинки-топанки,картошка-з емьяка,а возkе проката лыж висело объявkение:,,visjak obespechen")А в Болгарии на щитах написано,,опасно за живота".
bajbak(аноним) 13.02.2007, 12:29
Оценка: 0
украинское "страва" тоже похоже на "отрава"...
Vika(аноним) 13.02.2007, 11:30
Оценка: 0
Praviljno govoritj "potraviny" s udareniem na "i".Ruskojazycnye casto proiznosjat s udareniem na "a".Moe kazetsa-
ukraincam legce daetsja i slovackij, i cesskij.Kstati HERNA- eto tam gde igrovye avtomaty
просто гость(аноним) 13.02.2007, 09:38
Оценка: 0
ага а свежие продукты- черстви потравины. не русские,чессслово:)
Я езжу в Словакию каждую зиму, видела уже много названий, долго с них смеялась, но в мою последнюю поездку меня "убили" название музыкального канала ОЧКО - это раз ))))) А два - это когда я в Попраде шла по улице,увидела там вывеску над казино, которая гласила HERNYA JACKPOT- видимо, сразу давая понять, что туда лучше не заходить ))))))) На самом деле эта вот "херня" по-словацки читалась, как "харный", то есть по-украински "гарный". Вот так-то )
Увидел эти фотки и вспомнил 14 лет прожитых в Чехословакии (ЧССР тогда ещё ). Хорошее было времечко! А язык у словаков очень простой: что и как видят так и говорят.Стара мама - бабушка, литадлиско - аэропорт, а замполит - трипадло.
Полная версия правил