Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Я просто процитирую для идиотов которые пишут что это бред :
"Село! В душе моей покой. Село в Украйне дорогой, и,полный сказок и чудес,кругом села зеленый лес.Цветут сады, белеют хаты,а на горе стоят палаты,и перед крашеным окном в шелковых листьях тополя, а там всё лес и всё поля, и степь, и горы за Днепром... и в небе темно-голубом сам Бог витает над селом." -С.Єсєнін, переклад Т.Шевченка. Розумні люди завжди зможуть оцінити класику в оригіналі і водночас зрозуміти роль перекладу.
Elena(аноним) 14.01.2008, 23:57
Оценка: -1
Ужасно. зачем переводить если все знают русский, да еще насильно заставлять учить детей. оригинал всегда лучше перевода. Эти переводы похожи на комплекс неполноценности. Уважающая себя нация не плюет на другие языки, а просто говорит на своем родном.
анри(аноним) 14.01.2008, 22:36
Оценка: 0
Гость: Шутник-самурай - вот это правильно.Индейцы по украински не понимают, они всегда по-русски общаются. Перевод русского фильма на украинский? А перевод американского можна делать на украинский, или у вас разрешения спрашивать? Кстати,а чем великодержавный маразм лучше националистического?
Одна "бліда русалка" чего стоит... ппц вобщем. Я не против украинского языка и считаю, что любой житель Украины ОБЯЗАН знать гос. язык, но издеваться над литературой....
qwerty(аноним) 14.01.2008, 15:05
Оценка: 0
Да это изврат чистой воды... Не заставляют учить... Ещё как заставляют!! У меня малыш рыдал, когда эту х-ню заучивал, вернее переучивал, т.к. с 5 лет знает этот стих на ОРИГИНАЛЬНОМ языке, языке автора.. А все эти переводы гордые (вот мол, какой он могучий наш язык!) - это невозможность самовыразиться!!! (это моё личное мнение)...
КАС(аноним) 14.01.2008, 13:54
Оценка: 0
на мою думку це правильно, що перекладають, ныхто дытям не забороняэ вивчати ці вірш в оригіналі, але якщо школа українська той вірші з зарубіжної літератури потрібно вивчати по-українськи. Наприклад для мене це такаж сама мова як і польська, я і ту і ту розумію одинаково, але коли в школі вивчають Адама міцкевича, то нікому не цікаво вчити його творчість в оригіналі. Для нас російська мова це ж чужа. І на скільки я знаю в росії нашого Шевченка не вчать в оригіналі.
GOCHA(аноним) 14.01.2008, 13:54
Оценка: 0
перевод с русского на украЫнсЬкЫй полный БРЕД!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Шутник-самурай(аноним) 14.01.2008, 13:44
Оценка: 0
Я тоже не смотрю перевод русского фильма на украинский. Тем более, что он, как правило, еще и некачественній.
Ну не могу я воспринимать когда индеец забегает в салун и орет "кидай зброю, боягуз".
На мой взгляд престиж многоязычной Бельгии совсем не в том, на скольки языках говорят в стране. А такой перевод, да и вообще перевод с одного всем понятного на другой всем понятный больше напоминает националистический маразм.
Полная версия правил